«МЕДИАМАСТЕРСКАЯ», эпизод №4: Как готовить хорошие мультимедийные истории
Европейская журналистика в переводе и контексте
Отношения России и Евросоюза давно переживают трудный период. Тем не менее всякий раз стороны, если не выходили из пике, то, по крайней мере, нащупывали «новую нормальность» — некий баланс, который позволял продолжать диалог. Россия и Германия находили точки взаимодействия даже после присоединение Крыма, сбитого над Донбассом «боинга» MH17, санкций, хакерских атак на Бундестаг, во время войн на востоке Украины и в Сирии. Но после отравления и заключения в тюрьму Алексея Навального европейские политики, в том числе министр иностранных дел Германии Хайко Маас, все чаще говорят о том, что эти отношения достигли дна.
Ситуация усложняется внутригерманскими дебатами вокруг строительства трубопровода «Северный поток – 2» и приближающимися выборами в Бундестаг.
При этом и в российском, и в немецком обществе разговаривают о знакомых друг другу проблемах, ищут ответы на схожие вызовы, пытаются угадать направление стремительных мировых перемен. Но стоит признать и то, что результаты этих дискуссий бывают противоположными, а взаимопонимания обоим обществам по-прежнему не хватает.
Это двуязычное досье призвано устранить как можно больше белых пятен в понимании друг друга.